Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

судьба закинула его

  • 1 sors

    судьба
    * * *
    формы: sorsa, sorsok, sorsot
    судьба́ ж, у́часть ж
    * * *
    [\sorsot, \sorsa, \sorsok] 1. судьба; (osztályrész) доля, участь, rég. удел;

    emberi \sors — человеческая судьба; судьба человека;

    jó \sors — счастье; счастливая участь; keserű \sors — горькая доля; mostoha \sors — судьба-мачеха; rossz \sors — несчастье; несчастная участь; tragikus \sors — трагическая судьба; a népek \sorsa — судьбы народов; a \sors akarata — воля судьбы; фатальность; a \sors akaratából/szeszélyéből — волею/волей судьбы; a \sors iróniája — ирония судьбы; a \sors játéka — игра судьбы; a \sors kegyeltje — избранник/(nő} избранница судьбы; utolérte a \sors keze — на него обрушился удар судьбы; szól. meg van írva a \sors könyvében — в книге судеб написано; beteljesedett a \sorsa — его судьба/участь решена; jóra fordult a \sorsa — судьба повернулась в хорошую сторону; ez — а \sorsa ему суждено; ez volt — а \sorsa ему на роду было написано; ma dől el — а \sorsот сегодня решается мой судьба; ugyanez — а \sors érte такая же судьба постигла его; ki tudja, mit hoz a \sors ? — кто знает, что принесёт (v. как решит) судьба? úgy hozta magával а \sors так решила судьба; a \sors nem ezt rendelte — не судьба кому-л.; nem azt rendelte a \sors, hogy itt éljen — не судьба ему жить здесь; ugyanez a \sors vár rá is — такая же участь ожидает и его; \sors — а a messzi északra vetette судьба закинула его на крайний север; zúgolódik — а \sors ellen роптать на судьбу; beletörődik \sorsába — примириться со своей участью/судьбой; szegény \sorsban el — жить в бедности; osztozik vkinek a \sorsában — разделить с кем-л. участь; megadja magát \sorsának — покориться судьбе; подчиниться своей участи; \sorsára bíz/hagy vkit — оставить v. бросить на произвол судьбы кого-л.; jobb \sorsra érdemes — он заслуживает лучшей участи; ugyanilyen \sorsra jutott — такая же судьба постигла его; közm. \sorsát senki sem kerülheti el — от судьбы не уйдёшь; суженого конём v. на коне не объедешь; чему быть, того не миновать; kihívja a \sorsot maga ellen — искушать судьбу; \sorsát vkihez, vmihez köti — связывать/связать свою судьбу с кем-л., с чём-л.; \sorsát vkinek a kezébe teszi le — вверять свою судьбу кому-л.; megérdemelte a \sorsát — он заслужил свой участь; megosztja vkivel a \sorsát — разделить с кем-л. участь; megpecsételi a \sorsát vkinek — решать/решить судьбу кого-л.; vkinek a \sorsát szívén viseli — заботиться о ком-л.; elégedett \sors ával — доволен своей судьбой; megbékél \sorsával — примириться со своей участью/ судьбой; szembeszáll a \sorssál — противиться судьбе;

    2. (véletlen) судьба, случай;

    a \sors különös szeszélye folytán — по странной случайности судьбы;

    a \sors ide dobta/vetette — случай забросил его сюда;

    3.

    \sorsot húz — тянуть жре бий;

    \sorsot vet — бросить v. кинуть v. метать жребий; a \sors reá esett — жребий пал на него; rám esett a \sors — жребий достался мне

    Magyar-orosz szótár > sors

  • 2 закидывать

    несов. - закидывать, сов. - закинуть ( забросить)
    1) gettare vt, lanciare vt
    4) (придать чему-л. другое положение)
    ••
    закидывать словечко за кого-л.dire una parolina a favore di qd

    Большой итальяно-русский словарь > закидывать

См. также в других словарях:

  • ЗАКИНУТЬ — ЗАКИНУТЬ, закину, закинешь, совер. (к закидывать) (разг.). 1. кого что. То же, что забросить в 1 знач. Дети закинули мяч за забор. Закинуть книгу под стол. Закинуть сети, невод. Закинул куда то ключ, второй день ищу. Судьба закинула его на… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАКИНУТЬ — ЗАКИНУТЬ, ну, нешь; утый; совер. 1. кого (что). То же, что забросить (в 1 и 2 знач.). З. невод. З. удочку (также перен.: попытаться разузнать что н.; разг.). Судьба закинула его далеко. 2. что. Подняв, придать чему н. другое положение. З. голову …   Толковый словарь Ожегова

  • заки́нуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. закидывать2). 1. Кинуть, бросить куда л. (обычно с силой или далеко); забросить. Закинуть мяч в сетку. Закинуть невод. □ Юхванка достал трубку с полатей и закинул ее за печку. Л. Толстой, Утро помещика. Я размотал… …   Малый академический словарь

  • Зеленка Михаил Фаддеевич — римско католический священник в Оренбурге, родился в 1797 г. и происходил из дворян Виленской губернии, Троцкого уезда, начальное образование получил в Ковенском и Мерецком уездных училищах, а 18 ти лет от роду, в 1815 г., принял обеты монашества …   Большая биографическая энциклопедия

  • Отыгрывание — 1. стиль поведения, при котором человек преодолевает конфликтную или стрессовую ситуацию путём игровых действий, а не посредством рефлексирования, переживания или путём устранения такой ситуации; 2. в психоанализе – вовлечение в деятельность,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Кузминская, Татьяна Андреевна — Татьяна Кузминская Татьяна Андреевна Кузминская Имя при рождении: Татьяна Андреевна Берс Дата рождения …   Википедия

  • И ВЕЧНО ВОЗВРАЩАТЬСЯ — «И ВЕЧНО ВОЗВРАЩАТЬСЯ. . .», Россия, ЗОВ (Свердловская киностудия), 1993, цв., 88 мин. Ретро драма. По одноименной автобиографической повести Олега Манджиева и Раисы Онкаевой. О послевоенных годах в небольшом городке на Урале, куда закинула… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»